Языковая реформа продолжила работу по совершенствованию современного турецкого языка после основания, в 1932 году, Ататюрком, первым президентом Турецкой республики, Турецкого языкового исследовательского общества с целью упрощения и очищения турецкого языка от иностранных примесей.
Деятельность Общества, которое впоследствии стало Турецкой лингвистической ассоциацией, дала положительные результаты, и были предприняты важные шаги по упрощению турецкого языка путем очистки их от арабских и персидских слов.
В наши дни Турецкая лингвистическая ассоциация продолжает свою деятельность на основании признанного устава в рамках структурного подразделения Культурного, лингвистического и исторического высшего Совета, основанного в 1983 году. Среди основных обязанностей данной организации значатся очищение, упрощение, обогащение и распространение турецкого языка.
Самым важным результатом позитивных исследований, осуществленных до сегодняшнего дня и связанных с развитием турецкого языка, является тот факт, что процентное соотношение использования турецких слов в письменном языке, которое составляло 35-40% до 1932 года, достигло около 75-80% в настоящее время. Этот факт является наиболее существенным доказательством того, что языковая реформа, предпринятая Ататюрком, стала достоянием общественности.
Обучение турецкому разговорному языку
Самым важным назначением любого языка, как известно, является использование его в качества средства общения между людьми. Поэтому многие люди, записываясь на языковые курсы, скажем, курсы турецкого языка, ожидают, что они быстренько научатся говорить и смогут спокойно понимать носителей языка. Однако не все так просто, для того, чтобы научиться разговорному турецкому языку, нужна еще и практика, а также, по возможности, живое, а не опосредованное (посредством учителя и учебника) общение.
Предлагаем вам несколько повседневных выражений и вежливых фраз, которые помогут вам найти общий язык с турками, когда вы посетите их страну.
Ответом на вежливое обращение «Hoş Geldiniz» [хош гельдениз], что означает «добро пожаловать», будет выражение «Hoş bulduk», что не имеет аналога в русском языке, но при дословном переводе на русский это выражение звучало бы так – «приятно здесь оказаться и с вами встретиться».
Самые распространенные слова турецкого языка
Merhaba [мерхаба] – Здравствуйте
Günaydın [гюнайдын] – Доброе утро
iyi akşamlar [ийи акшамлар] – Добрый вечер
Lütfen [лютфен] – пожалуйста (при обращении с просьбой)
Teşekkürler [тешеккюрлер] (или «Merci», что по сути является заимствованием из французского языка, но также часто используется в разговорной речи) – Спасибо
Nasılsınız [насылсыныз] – Как у вас дела?
Evet [эвет] – да;
Hayır [хайир] – нет;
Var [вар] – есть, имеется, в наличии;
Yok [йок] – нет (в значении не имеется, нет в наличии);
Istiyorum [истийёрум] – я хочу